vặt đầu cá vá đấu tôm魚の頭を切りエビの頭に接ぐ
欠乏している状況で、なんとかするためこの物を取って、ほかの物に付けて利用する。
これも戦争の話でしょうか。
※類句あり
[2565]
thả vỏ quýt ăn mắm ngấuみかんのさやを落として塩辛を食べる
掲載例小さな利益を失って他の利益を得る。
mắm ngấuを塩辛にしましたが魚醤の方がいいかもしれません。
類句
thả vỏ quýt ăn mắm rươiイソメを食べる
[2269]
tham con giếc tiếc con rô鯉を欲しがり、カーゾー(魚)を惜しみ
掲載例何でも欲しがる人。
類句
tham con diếc, tiếc con rô
[2271]
sơn hào hải vị山のうまさ海の味
掲載例この辞書には非常にめずらしく、鹿肉、アワビ、海産物などと具体的に説明してあります。
山海の珍味ですね
今日の漢越語:bào ngư鮑魚
[2197]
sang Lào phải ăn mắm ngóeラオスに行くならマムゴエを食べなければならない
掲載例郷に入っては郷に従え
マムゴエは蛙の魚醤
※既出
類句
đi đến nước Lào phải ăn mắm ngóe
[2159]
như cá với nước魚が水と共にあるように
掲載例両方合っていること
人民は水、党は魚のように共にあるという事だそうです
[1912]
như cá gặp nước水を得た魚の如く(如魚得水)
自分に適した利益のある、いい条件にあうこと
類句
rồng gặp mây cá gặp nước 龍が雲にあい魚が水にあい
[1911]
muốn ăn cá cả thì thả câu dài全部の(大きな)魚を食べたい なら、長い(?)網を投げなければならない
よい結果を得たければ努力しなければならない
[1762]
một con cá lội mấy người buông câu1匹の魚が泳ぎ数人が糸を垂れる
1人の女性にたくさんの人が求婚する、いい物をみんなが欲しがる
Sự đời nghĩ cũng nực cười, Một con cá lội mấy người buông câu
[1734]
lôi thôi lốc thốcぐちゃぐちゃでボロボロ
乱雑できちんとしていない人を批判する
lôi thôi như cá trôi xổ/sổ ruột チョイ(コイ科の雑食魚)のはらわたが出たよう
lôi thôi như mèo xổ ruột
lôi thôi như con bạch tuộcタコの子のよう
類句
lôi thôi lếch thếch
[1568]
khôn như mại dại như vích白イワシのように賢い、ヒメウミガメのように愚か
意味は言葉遊びで、白イワシは小さくたいしたことのない魚でつかまりにくく、ヒメウミガメは賢いが陸に上がればのろく捕まえやすい
[1425]