vườn không nhà trống畑を空に、家を空に
掲載例戦争の時のスローガン。
敵が攻めてきたら人民は避難し、相手が生活できる何物をも与えないようにする。
日本と違いますね。
[2593]
trở tay không kịp手を返すのが間に合わない
掲載例予期しない事態が起きて計画を変更できない、または実行を修正できない。
予期しない状況に即座に対処する事ができない。
[2495]
trở mặt như trở bàn tay手の平を返したように、態度をひるがえす
掲載例親切な態度から、突然ひどくひるがえす輩の批判。
「手の平を返す」は日本語と共通の語源があるのでしょうか?
[2494]
trót vì tay đã nhúng chàm, dại rồi thì biết khôn làm sao đây
すでに手を染めてしまいなすすべ無く、どのように賢くなればいいでしょう
悪い事に手を染めてしまった嘆き。
trót vì tay đã nhúng chàm dại rồi còn biết khôn làm sao đây (TK)
[2485]
tốt gỗ hơn tốt nước sơn, xấu người đẹp nết còn hơn đẹp người木の良さは漆の良さより優れ、美しい行いの醜い人は美しい人に勝る
外側の美しさより中身が大切。
それなのになぜ整形手術がはやるのでしょうか…
[2422]
thuyền đua thì lái cũng đua, bè ngổ đi trước bè dừa theo sau船が追えば漕ぎ手も追う、草の筏が先なら椰子の筏が後を追う
何でもまねをすること。
rau ngổはコリアンダー
bè ngổ 、 bè dừaは枝や草が水面に落ちて固まって漂うこと。
[2354]
thuyền đua thì lái cũng đua船が追えば漕ぎ手も追う
掲載例人を見て何でもまねをする輩を批判する。
漕ぎ手は舵かもしれません。
類句
bầu leo thì dây bí cũng leo
con cóc nó nhảy thì con cua cũng bò
[2353]
thuốc đắng dã tật, nói thật mất lòng
苦い薬は病を緩和し、真実を言うことは失望させる
掲載例
誰かの欠点を直すための強力な方法に使う。
しかし相手が不満に思う。
類句
thuốc đắng đã tật
thuốc đắng dã tật, sự thật mất lòng
[2350]
thuận mua vừa bán合意して買い、一致して売る
掲載例商売では売り手と買い手が値段に同意してどちらかが無理強いしてはならない。
同意していればあとで諍いになることがない。
よく使われています。
[2347]
thông đồng bén giọt通じてしみこむ
掲載例仕事が障害なくスムーズに進む。
thông đồng は通じ手にしましたが、時間なのか?
bén(浸透する、根付く、鋭い)は浸透するととしましたが?
類句
thuận buồm xuôi gió
xuôi chèo mát máiオールが快適に
[2337]
thầy già con hát trẻ先生は年寄り、歌い手は若く
掲載例先生は年を取っても経験が増えていい。一方、歌手は若いほど魅力的である。
[2302]
thầy nào tớ ấyどの親分もその手先
親分も子分もおなじようにひどいことをするのを批判する。
quan thầyは悪い事をするために手先を使う親分のこと。
[2304]