ベトナム語のことわざ、主に3種類あります。
Tục ngữ(俗語・ことわざ)、Thành ngữ(成句、4文字熟語)、Ca dao(歌謡・民謡)です。
経験的なイメージで
Tục ngữ(俗語・ことわざ) 教訓、漢越語でないベトナム語、長くない、暗喩
Thành ngữ(成句、4文字熟語) 中国のことわざ、ベトナム固有の物も
Ca dao(歌謡・民謡) 長い、気持ちを語る
だったのですが、3種の定義を諺辞典から説明した資料がありました。
それによると、
Tục ngữは、人々の経験と知識を短く簡潔に要約していて、イメージで覚えやすく、伝達しやすい。
Thành ngữは、固定された言葉で、考えを簡潔な形で表現する。
Ca dao(Phong Dao)は、民謡で、子守唄、家族の歌、風刺的な歌などがある。
となっています。
なるほどです。
(Từ điển thuật ngữ văn học-Lê Bá Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi).
「子」と一致するもの
yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi
愛しているなら鞭を与え打ち、嫌っているなら甘さを与え香ばしい物を与え
掲載例
愛の鞭。
辞書では、かつてのむち打ちの教育は、今日では非人間的なまちがいであったと考える。子どもを奴隷にしてはならない、となっています。
類句
yêu cho vọt ghét cho chơi
thương con cho vọt, ghét con cho chơi ngọt cho bùi
愛しているなら鞭を与え打ち、嫌っているなら甘さを与え香ばしい物を与え
掲載例
愛の鞭。
辞書では、かつてのむち打ちの教育は、今日では非人間的なまちがいであったと考える。子どもを奴隷にしてはならない、となっています。
類句
yêu cho vọt ghét cho chơi
thương con cho vọt, ghét con cho chơi ngọt cho bùi
[2624]
xôi hỏng bỏng không
おこわは失敗しポン菓子にもならない
餅米が炊けないでおこわにならないし、ポン菓子(お焦げのスナック)にもならない。
どちらも失敗しているので結果が出ない。
おこわは失敗しポン菓子にもならない
餅米が炊けないでおこわにならないし、ポン菓子(お焦げのスナック)にもならない。
どちらも失敗しているので結果が出ない。
[2612]
vén tay áo sỏ, đốt nhà táng giấy
喪服の袖をまくり上げて冥器の家に火を点ける
掲載例
子どもたちが父母の葬儀で家を破産させる。
別の辞書では父母の遺産を使ってしまうという意味のようです。
今日の漢越語:phá gia破家(家の破産)
喪服の袖をまくり上げて冥器の家に火を点ける
掲載例
子どもたちが父母の葬儀で家を破産させる。
別の辞書では父母の遺産を使ってしまうという意味のようです。
今日の漢越語:phá gia破家(家の破産)
[2570]
uốn cây từ thuở còn non, dạy con từ thuở con còn thơ ngây
木を曲げるのはまだしなやかな時に、子どもを教えるのはまだ無邪気な時に
子どもが小さな時から教育を始めるよう諭す。
木を曲げるのはまだしなやかな時に、子どもを教えるのはまだ無邪気な時に
子どもが小さな時から教育を始めるよう諭す。
[2529]
tươi như hoa nở
花か咲くように生き生きしている
楽しく元気な様子。
花か咲くように生き生きしている
楽しく元気な様子。
[2524]
trứng khôn hơn vịt
たまごはアヒルより賢い
父母や年上の人よりも、賢く見せようとする子どもや若者を批判する。
しかし、実際には「子どもが父より賢い家は福がある」とも言う。
類句
trứng khôn hơn rậnたまごは虱より賢い
たまごはアヒルより賢い
父母や年上の人よりも、賢く見せようとする子どもや若者を批判する。
しかし、実際には「子どもが父より賢い家は福がある」とも言う。
類句
trứng khôn hơn rậnたまごは虱より賢い
[2511]
trứng rồng lại nở ra rồng, liu điu lại nở ra dòng liu điu
竜のたまごは竜を産み、小蛇のたまごは小蛇の子孫を産む
良い家系の子は父母のように良くなるが、常民の子どもは劣るという封建時代の古い観念。
今日の漢越語:thường dân常民
竜のたまごは竜を産み、小蛇のたまごは小蛇の子孫を産む
良い家系の子は父母のように良くなるが、常民の子どもは劣るという封建時代の古い観念。
今日の漢越語:thường dân常民
[2512]
trơn như đổ mỡ
油をこぼしたように滑りやすい
道がつるつるで転びやすい様子。
油をこぼしたように滑りやすい
道がつるつるで転びやすい様子。
[2507]
trong như bôt lọc
白玉のようにつややか
透明で美しい。
bánh bột lọcエビ餃子おいしいです。
白玉のようにつややか
透明で美しい。
bánh bột lọcエビ餃子おいしいです。
[2485]
trăng đến rằm trăng tròn
月が満ちれば、満月になる
掲載例
多くの両親の非常に間違った意見で、子どもが成長すれば自然に対処がわかるので、小さな頃からの教育は必要ないというもの。
自然になるという意味と思いますが、新聞などではいろいろな使い方をされています。
月が満ちれば、満月になる
掲載例
多くの両親の非常に間違った意見で、子どもが成長すれば自然に対処がわかるので、小さな頃からの教育は必要ないというもの。
自然になるという意味と思いますが、新聞などではいろいろな使い方をされています。
[2453]
ベトナム語のことわざ、主に3種類あります。
Tục ngữ(俗語・ことわざ)、Thành ngữ(成句、4文字熟語)、Ca dao(歌謡・民謡)です。
経験的なイメージで
Tục ngữ(俗語・ことわざ) 教訓、漢越語でないベトナム語、長くない、暗喩
Thành ngữ(成句、4文字熟語) 中国のことわざ、ベトナム固有の物も
Ca dao(歌謡・民謡) 長い、気持ちを語る
だったのですが、3種の定義を諺辞典から説明した資料がありました。
それによると、
Tục ngữは、人々の経験と知識を短く簡潔にで要約していて、イメージで覚えやすく、伝達しやすい。
Thành ngữは、固定された言葉で、考えを簡潔な形で表現する。
Ca dao(Phong Dao)は、民謡で、子守唄、家族の歌、風刺的な歌などがある。
となっています。
なるほどです。
(Từ điển thuật ngữ văn học-Lê Bá Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi).
tóc bạc da mối
髪は銀に、肌は亀に
年を取って髪が白くなり肌に斑点ができた様子。
類句
da mồi tóc sương 肌に点々髪に霜
髪は銀に、肌は亀に
年を取って髪が白くなり肌に斑点ができた様子。
類句
da mồi tóc sương 肌に点々髪に霜
[2411]
tiên học lễ hậu học văn
先学礼後学文(先に礼を学び後で文を学ぶ)
掲載例
子どもは先に道徳を学びその後知識を教えるべきだ。
Lân先生の意見では2つは平行して行わなければならないそうです。
先学礼後学文(先に礼を学び後で文を学ぶ)
掲載例
子どもは先に道徳を学びその後知識を教えるべきだ。
Lân先生の意見では2つは平行して行わなければならないそうです。
[2367]
tích cốc phòng cơ, tích y phòng hàn
積穀防飢積衣防寒(飢えを防ぐ穀物を積み、寒さを防ぐ衣服を備え)
掲載例
先を見越して将来の困難に備えなければならない
積榖防飢,積衣防寒 倹則常足,静則常安
謹備防奸,養子防老 事親既孝,子亦孝之
だそうです
積穀防飢積衣防寒(飢えを防ぐ穀物を積み、寒さを防ぐ衣服を備え)
掲載例
先を見越して将来の困難に備えなければならない
積榖防飢,積衣防寒 倹則常足,静則常安
謹備防奸,養子防老 事親既孝,子亦孝之
だそうです
[2363]
thuyền đua thì lái cũng đua, bè ngổ đi trước bè dừa theo sau
船が追えば漕ぎ手も追う、草の筏が先なら椰子の筏が後を追う
何でもまねをすること。
rau ngổはコリアンダー
bè ngổ 、 bè dừaは枝や草が水面に落ちて固まって漂うこと。
船が追えば漕ぎ手も追う、草の筏が先なら椰子の筏が後を追う
何でもまねをすること。
rau ngổはコリアンダー
bè ngổ 、 bè dừaは枝や草が水面に落ちて固まって漂うこと。
[2354]
thò lò mũi xanh
青鼻の鼻水
鼻水が流れているのに、拭かない子どもをからかう
青鼻の鼻水
鼻水が流れているのに、拭かない子どもをからかう
[2333]