タグ「飯」が付けられているもの

軟らかいご飯を食べて

ăn cơm dẻo nhớ nẻo đường đi
軟らかい(おいしい)ご飯を食べて、その道を忘れないで行く

自分のいい時を思うこと、
またはいい生活の方向に行くこと

類句
Ăn bát cơm dẻo, nhớ nẻo đường đi

[0166]

ngồi mát ăn bát vàng
涼しいところに座って、金のどんぶりで食べる

のんびり快適な場所でご飯を食べられること
上げ膳据え膳みたいな感じでしょうかね
韓国朝鮮の類句
寝そべって餅食い

類句
ngồi mát ăn bát đầy 涼しいところで山盛りご飯
ngồi rỗi ăn bát vàng ひまに座って金のどんぶりでご飯

[0093]

một bát cơm rang bằng sàng cơm thổi
1皿の焼きめしは、かごの炊きたての飯と同じ

焼きめし(cơm rang)は、朝など急いでいるときとかに食べる
残り物で作る簡単な食事なのだそうです。
それでも、炊きたてご飯と同じくらいおいしいと言うことですね。
私的には焼きめしも十分おいしいと思いますが。
cơm thổiは炊いたご飯、sàngはかご・ざる(ご飯を蒸すのに使う)、
àng gạoで、米をより分ける(小石を取ったり)という意味があります。

[0033]

ご飯は実の母

cơm tẻ mẹ ruột
毎日のご飯は生みの母

Com tẻは毎日食べる普通の米、 tẻは単調の意味もあります。
mẹ ruộtのruộtは腸で、転じて生みの母。つまり、普通のご飯がいいって事ですね。
生みの親という言葉があるのは、死亡率が高かったり、一夫多妻のため育ての親と暮らす人も多かったからでしょうか。
ちなみに、よくベトナム人の言うCơm và Phở(ごはんとフォー)ご飯が奥さんで、フォーは愛人だそうです。
ご飯は家で毎日食べるし、外でフォーも食べたいのだそうです。男女ともに。そんなもんですかね~。

[0031]

ăn cơm có canh, tu hành có vãi
ご飯を食べるには汁がいり、修行(出家)には袈裟(お寺の服)がいる

tu hànhは世俗の生活を捨てて、宗教に従って修行をすること、vãiは色々意味がありますが、ここではお寺の服、お寺の女性などの意味。
次のことわざもあります。
Ông sư chó ngãi, bà vãi có nghì 
忠実な信士(男性の仏教徒)、忠誠心のある信女(女性の仏教徒)(かなあ?)

[0021]