tuổi dậy thì目を覚ます年齢(思春期)
掲載例子どもが成長して、女子は月経が始まり、男子は生殖能力を得る時期
[2517]
trới còn rộng đặt còn dài(dày)天はまだ広く地はまだ厚い
目の前に困難があっても躊躇しないよう、将来への信頼について言う。
trới cao đất dàyと全然意味が違います。
今日の漢越語:tin tưởng信想(信頼) tương lai将来
[2499]
trêu cò cò mổ mắt鷺をからかえば鷺が目をつつく
他人をからかわないように諭す。
類句
trêu ong ong đốt 蜂にいたずらすれば蜂が刺す
[2479]
trắng mắt ra目が白くなる
誰かひどいまちがいをおかし、自分でそのまちがいに気がついたのを、あざ笑う。
[2455]
ti hí mắt lươn薄目、鰻の目
目を大きく開けない人だそうです。一重まぶたの目の細い人ですかね。
ti híは、小さな目、薄く開けた目のこと。
[2362]
thấy của tối mắt lại財産を見て、目がくらむ
利益を見た人が悪い結果を考えずに悪い事をするのを批判する。
ネット上に例がありません
[2307]
thập mục sở thi, thập thủ sở chỉ十目所視、十手所指(10の目が見る所、10の指が指す所)
掲載例そのことは自ずから明らかで否定できない
今日の漢越語:hiển nhiên 顯然
類句
thập mục sở thi
[2297]
tâm bất tại心不在(心ここにあらず)
何かについて考えている人が、目の前の物に注意を向けない。
今日の漢越語:心不在焉、視而不見
[2252]
tắt đền nhà ngói cũng như nhà tranh灯りが消えた瓦の屋敷は藁の家と同じ
掲載例高い地位の輩が、天下の目から隠れて怪しげな事をするのを批判する。
「Tắt đèn」はNgô Tất Tốの有名な小説で、24歳のザオが権力者に苦しめられる。
[2249]
tán hươu tán vượn鹿の話、オランウータンの話
座って何の利益もない目的もないおしゃべりをする人の批判。
類句
tán ma tán mãnh魔の話いたずら者の話
[2228]
tai nghe mắt thấy耳で聞き、目で見る
他の人が述べたことではなく、自分が証明することを言う。
はっきりしていること。
今日の漢越語:chứng kiến證見/証験
類句
mắt thấy tai nghe
[2216]
sớm đào tối mận朝は桃、夜はスモモ
掲載例不真面目で乱脈な人(男)を批判する、
cho hay thục nữ chí cao phải người sớm mận, tối đào như ai (TK)
[2193]
, lọ là con mắt tráo trưng mới giàu金持ちの運勢は自然にもたらされる、目を見開いてこそ豊かになれる
金持ちになることにきゅうきゅうとしないよう諭す言葉。
金運はいつか来るということでしょうか。
今日の文法:nữa là 言うまでも無く
= huống gì là, huống chi làましてや
=lọ là
類句
số giàu mang đến dửng dưng, lọ là con mắt tráo trưng mới giàu
[2176]