uống nước nhớ nguồn水を飲むとき水源を思い出す
純粋な人の心を賞賛する。自分を助けてくれた人の恩を知る。そのために自分は幸せに安心して暮らせる。
類句
uống nước nhớ kẻ đào giếng水を飲むとき井戸を掘った人を思う
uống nước sông, nhỏ mạch suối川の水を飲むとき、水源の小川を思う。
[2533]
tức nước vỡ bờ水の圧が岸を壊す
掲載例人々が耐えられないほど抑圧され、人々が立ち上がり反抗する。
Ngô Tất Tốの小説のタイトルです。
[2523]
trới cao đất dày天は高く地は厚い
この辞書によると冤罪を負わされた人が叫んでも誰にも聞こえないことの嘆き、だそうです
別の辞書だと神を示す言葉だそうです。
đất dàyがよく出てくるのですがうまく訳せません。
類句
cao dày
trời thẳm đất dày空果てしなく地厚く
trời thẳm vực sâu空果てしなく深く水深く
[2496]
trâu chậm uống nước dơ, trâu ngơ ăn cỏ béo遅れた水牛は汚れた水を飲み、愚かな水牛が肥えた草を食べる
遅れた者は取り分を失い、愚かで突進してきた者がたくさん取る。
[2466]
tiêu tiền như ăn gỏi和え物を食べるようにお金を使う
無駄な支出を批判する。
日本なら湯水のようにですが、ベトナムはゴーイ(和え物)ですか。
類句
tiêu tiền như rácちりのようにお金を使う
[2394]
tiền rừng bạc bể森の金、海の銀
掲載例海の幸や森(山)の幸をもたらす土地と水の豊富さを言う。
[2381]
tiếc thay cây gỗ lim chìm, đem làm cột giậu cho bìm nó leo残念なことに、よい材木を水につけておいて、夜に朝顔の蔓が登る柵になる
間違った場所に使って災難に遭うことの嘆き。
よい材木は水につけるとさらにいいそうです。
[2366]
thuyền đua thì lái cũng đua, bè ngổ đi trước bè dừa theo sau船が追えば漕ぎ手も追う、草の筏が先なら椰子の筏が後を追う
何でもまねをすること。
rau ngổはコリアンダー
bè ngổ 、 bè dừaは枝や草が水面に落ちて固まって漂うこと。
[2354]
thuận vợ thuận chồng tát bể Đông cũng cạn夫婦協力すれば、東海の水もくみ尽くせる
掲載例幸福のためには夫婦が仲良く生活する事が重要である。
[2348]
tắm mưa gội gió雨で水浴び、風で洗う
掲載例家から離れて困難な経験をする。※類句多数
今日の漢越語:gian truân艱屯 gian nan艱難
[2248]
ta về ta tắm ao ta, dù trong dù đục ao nhà vẫn hơn帰ったら家の池で水浴びします、澄んでいても、濁っていても、家の池がいいんです
他人に従属しない自立更生の精神をほめる。
ってそうなんですか?
今日の漢越語:tự lực cánh sinh自力更生 phụ thuộc付属(従属) ca tụng歌頌(かしょう 褒め称える)
[2211]