「母」と一致するもの

trứng khôn hơn vịt
たまごはアヒルより賢い

父母や年上の人よりも、賢く見せようとする子どもや若者を批判する。
しかし、実際には「子どもが父より賢い家は福がある」とも言う。

類句
trứng khôn hơn rậnたまごは虱より賢い

[2511]

trứng rồng lại nở ra rồng, liu điu lại nở ra dòng liu điu
竜のたまごは竜を産み、小蛇のたまごは小蛇の子孫を産む

良い家系の子は父母のように良くなるが、常民の子どもは劣るという封建時代の古い観念。
今日の漢越語:thường dân常民

[2512]

49日の名前

tên cúng cơm
49日の名前
掲載例

父母がつけてくれた名前。通常冗談で言う。
cúng cơmは死んだ後ご飯を供える50日の期間など。
tên cúng cơm=tên hèmはtên thật(本当の名前)で、死んだ後の法要などで使うそうです。

[2264]

tay mang khăn gói sang sông, mẹ kêu lạy mẹ, thương chồng phải theo
風呂敷包みをもって河を渡り、叫ぶ母さんにお辞儀して、夫を愛しついて行かなくては

父母を敬愛しているけれども、愛する夫から離れることができない。
嫁に行くときの気持ちでしょうか。類句が多いです。

類句
tay mang khăn gói sang sông, mẹ gọi mặc mẹ, theo chồng cứ theo

[2244]

福徳は手本のおかげ

phúc đức tại mẫu
福徳は手本のおかげ
掲載例

子どもの品行と性格における母の影響について言う
今日の漢越語:phúc đức福徳 phẩm chất品質 tư cách資格

[2054]

ở nhà nhất mẹ nhì con, ra đường lắm kẻ còn giòn hơn ta
家では母が1番娘が2番、外に出ればもっときれいな娘がたくさん

うぬぼれないように諭す言葉、世間には才能ある人がいるから
今日の漢越語:tự phụ自負

[2036]

như tằm rút ruột
カイコが腸を引き出すように
掲載例

子どもに対する父母の献身的な犠牲を言う
先生の学生への献身も言うそうですが、この辞書を書いた先生の大変さがにじみ出てますね
カイコが絹糸を吐き出す様子からでしょうね

類句
con tằm rút ruột nhả tơ

[1925]

竜の顎の墓

mả táng hàm rống
墓に埋葬、竜の顎

風水では父母の墓を作るなら、竜の顎に見えると、子どもたちが力を得る(相続?)
そこまで幸運ではないと言いたい時のように、しばしば否定文で使う

[1613]

母は天、子は大地

mẹ tròn con vuông
母は丸、子どもは四角(再掲)

ベトナムでは丸と四角を天と地にたとえます。
母子ともに元気で幸せにあるようにとの言葉のようです

[1697]

mẹ nuôi con bằng trời bằng bể, con nuôi mẹ con kể từng ngày
母は子どもを空のように海のように育てる、子どもは母を日を数えて世話する
掲載例

父母に対して世話がいい加減な子どもの批判

類句
cha mẹ nuôi con bằng trời bằng bể
mẹ nuôi con biển hồ lai láng, con nuôi mẹ , kể tháng kể ngày

[1696]

mẹ hát con khên, ai chen vô được
母が歌い子が褒める、誰が押しいって、入れるか

互いにほめ合う人たちを笑う

類句
mẹ hát con khên hay
mẹ hát con khen ai chen vô lọt

[1695]