vật đổi sao dời物は変わり星は動く
掲載例社会や人生の変転を指す。
よく使われています。
dẫu rằng vật đổi sao dời, tử sinh, cũng giữ lấy lời tử sinh (TK)
[2567]
vắng chúa nhà gà bới bếp主人が家を留守にすれば鶏が台所をつつき回る
指揮する人がいなければ、みなでたらめをする。
類句
vắng chúa nhà gà mọc đuoi tôm主人がいないと鶏が海老だんごを作る??
vắng chúa nhà gà vọc niêu tôm主人がいないと鶏が蝦鍋をかき混ぜる
[2560]
vạch mặt chỉ tên面を上げて名を指す
掲載例誰かの罪を直接告発する。
類句
vạch mặt chỉ trán額を上げて名を指す
[2541]
thập mục sở thi, thập thủ sở chỉ十目所視、十手所指(10の目が見る所、10の指が指す所)
掲載例そのことは自ずから明らかで否定できない
今日の漢越語:hiển nhiên 顯然
類句
thập mục sở thi
[2297]
tay bắt chuồn chuồn手がトンボをつかむ
死にゆく人が意識がないのに手を動かすこと。
他の辞書ではトンボを捕まえるように指を曲げてまた広げること。
日本でも「手鏡」と言いますが、
同じで興味深いです。
類句
bắt chuồn chuồn
[2233]
rừng xanh núi đỏ青い森赤い山
掲載例遠い山林地帯を指す。かつては人々は近づくのを怖れた。
[2147]
quan bất cần dân bất nhiễu官が求めなければ民は煩わされない
辞書では、誰も自分を煩わせないよう、安定だけ求めて、自分は社会の仕事をしない者の高慢を指す言葉となっています。
今日の漢越語:cần勤、勧、懃など phiền muộn煩悶
類句
quan lại nhiễu dân官は民に嫌がらせする
[2071]
ông nọ bà kiaその翁あの媼
掲載例権威があり社会の中で高い位置にある人を指す
今日の文法:~nọ~kia、~này ~ nọ ある~など他や過去をさす
[2027]
nước sôi lửa bỏngお湯が沸騰し火が燃えさかる
掲載例緊急の事が多く混乱していて、解決しなければならない事を指す
今日の漢越語:cấp bách 急迫 rối ren 紊
nồi bảy quăng ra nồi ba quăng vào7つの鍋を投げ捨て3つの鍋を投げ入れる
よく食べる人を指す
1人用使い捨て土鍋かなあ?? それとも
類句
既出 ăn nồi bảy quăng ra, nồi ba quăng vào
[1984]
昔と比べると、今は日越辞書も、ベトナム語訳付きの日本語の本も多くなりました。
でも、私たちもそうですが、まだまだ校正までは手が回らないようで、間違ったまま出版される本も少なくありません。
これからは日本語に堪能なベトナム人が増えて、ベトナム語校正者などになってきちんと名前が載るようになってくれるといいですね
ここに見つけた誤字などを載せておきますが
けして間違いを責めるためではありません
これから、日本語訳もベトナム語訳もレベルアップできますよう願ってます
「わかる!話せる!日本語会話 基本文型88」ベトナム語版
p22 今年の港祭りは来週末?
掲載 Lễ hội cản năm nay vào tuần sau phải không?
例 Lễ hội cảng năm nay vào tuần sau phải không?
※cuối tuầnとなっていませんが来週の週末が難しかったのかも?
p25 一緒に行きましょうか? いえ、1人で大丈夫です
掲載 --完全に違う文ーー
以下続く
ngày vui ngắn chẳng đầy gang楽しい日は短く、十分な長さもない
楽しい日々が早く過ぎることの嘆き
gangは親指と中指の間で測る単位
Ngày vui ngắn chẳng đầy gang, Trông ra ác đã ngậm gương non đoài.(TK)
[1814]