xấu mặt chặt dạ面は醜く腹に残る
食物で外観は醜いが食べられる物。外見は悪いが内容があることを言う。
[2601]
   
    
  
    
                
  
  
    vào lỗ hà ra lỗ hổng虫の食った穴に入り、空の穴を出て
掲載例お金を得るためにお金を使うので、節約はできない。
別の辞書では貧乏なので少しのお金が入ってもすぐ出て行くとなっています。
hàがbị hà đụcとなっていて、虫が食ったのが濁っているのかわかりません。
[2552]
   
    
  
    
                
  
  
    vạ bởi miệng ra bệnh qua miệng vào禍は口から出て、病は口に至る
掲載例辞書ではよく話せば禍になり、よく食べれば病気になるとなっています。
※類句多数
類句
bệnh tòng khẩu nhập  họa tòng khẩu xuất
[2537]
   
    
  
    
                
  
  
    trâu chậm uống nước dơ, trâu ngơ ăn cỏ béo遅れた水牛は汚れた水を飲み、愚かな水牛が肥えた草を食べる
遅れた者は取り分を失い、愚かで突進してきた者がたくさん取る。
[2466]
   
    
  
    
                
  
  
    tiêu tiền như ăn gỏi和え物を食べるようにお金を使う
無駄な支出を批判する。
日本なら湯水のようにですが、ベトナムはゴーイ(和え物)ですか。
類句
tiêu tiền như rácちりのようにお金を使う
[2394]
   
    
  
    
                
  
  
    tiếng chào cao hơn mâm cỗ挨拶はごちそうのお盆より高い
社交において挨拶で迎えることは、食べ物でもてなすより人を満足させる・
今日の漢越語:xã giao社交
[2390]
   
    
  
    
                
  
  
    thằng còng làm cho thằng ngay ăn背中の曲がった男が働き、背中のまっすぐな男が食べる
座っているだけの輩、公共の泥棒に対する労働者の嘆き。
[2284]
   
    
  
    
                
  
  
    thẳng da lưng thì chùng da bụng背中の皮がまっすぐなら、お腹の皮がたるむ
横になってばかりで怠惰では、食べられないので、腹がへこむ。
[2286]
   
    
  
    
                
  
  
    thả vỏ quýt ăn mắm ngấuみかんのさやを落として塩辛を食べる
掲載例小さな利益を失って他の利益を得る。
mắm ngấuを塩辛にしましたが魚醤の方がいいかもしれません。
類句
thả vỏ quýt ăn mắm rươiイソメを食べる
[2269]
   
    
  
    
                
  
  
    thà rằng ăn nửa quả hồng, còn hơn ăn cả chùm sung chát lè苦いイチジクをたくさん食べるより、柿半分を食べた方がいい
そのままです。
これ他の所でも出てきましたが、ベトナムのイチジクは苦いのでしょうか?
[2267]