bĩ cực thái lai
否極泰来(読みは「ひきょくたいらい」でしょうか?)

中国のことわざで、不幸が窮まっても、その後に泰平があるという意味だそうです
がんばれば道が開けるっていうことわざ多いですね

bệnh tùy khẩu nhập, họa tùy khẩu xuất
病は口から入り、災いは口から出る。

tùy は原因、họaは禍(災い)の意味
類似の句がたくさんあります

Bệnh tòng khẩu nhập, Họa tòng khẩu xuất
Bệnh từ miệng mà vào, họa từ miệng mà ra
Vạ bởi miệng ra, bệnh qua miệng vào

 

ăn đều tiêu sòng
公平に食べ、明確に支払う??

sòngは明白、率直、ばくちなどの意味
誰に対しても公平な態度で接しなければならないという
意味だそうです。ベトナムらしいですね。

類句
ăn cho đều tiêu cho sòng
Ăn đềukêu sòng
Ăn cho đều, kêu cho sòng

横着者

ăn dưng ngồi rồi
座らないで食べる横着者?

dưngは召し上がる、さし上げるのほか、しかし、ないの意味も

たくさんの類句があります。そんなに横着な人が多いのでしょうか?
ăn không ngồi rồi.
ăn dưng ở nể (ở nể なにもしない)

ăn cơm với rau ngắm sau ngắm trước
野菜で飯を食べる、後を見る、前を見る

野菜だけで恥ずかしいって事ですかね
現代ならビーガンでぜんぜん恥ずかしくなくて誇れますよね

ăn cơm với cáy thì ngáy o o ăn cơm thịt bò thì lo ngay ngáy
蟹を食べれば高いびき、牛肉を食べれば心配でたまらない

cáyは汽水蟹、ó oはいびき
蟹というと高級そうですが、小さい蟹の粗末な食事で
貧乏な時は安心、お金持ちは心配という意味です。

類句
ăn cáy ngáy o o ăn bò lo ngay ngáy