Chó chê mèo lắm lông
犬はネコの皮を嫌う

自分のことを棚に上げて、他の人をあざ笑うことわざですが
これ、めちゃくちゃたくさんあります。
いったいなぜ? 競争心そしてその反省のためでしょうか?

Chó chê mèo dài đuôi 
犬はネコの長いしっぽが嫌い
Chuột Chù chê Khỉ rằng hôi 
トガリネズミはサルの臭いが嫌い?
Khỉ (mới)lại trả lời Cả họ mày thơm 
サルは答える 互いにいいにおいと?
Lươn ngắn lại chê chạch dài 
短いウナギは長いドジョウを嫌う
thờn bơn méo miệng chê trai lệch mồm 
ネコ口のヒラメは、曲がった口の牡蛎が嫌い

châu chấu đá xe 
イナゴが車を蹴る(弱い者が強い者に歯向かう)

これもよくベトナム人の気持ちを表すときに使いますね。
フランスやアメリカに歯向かうような感じですね。
日本のことわざだと「一寸の虫にも五分の魂」でしょうか。

なおイナゴはバッタの一種だそうで、ここではchâu chấuイナゴにしました。

類義
châu chấu đá voi  イナゴが象を蹴る
trứng chọi với đá  たまごが石と戦う?
反対の意味の句
nực cười châu chấu đá xe イナゴが車を蹴るのはばかげている
tưởng rằng chấu ngã ai dè xe nghiêng イナゴが車を倒すなんてあり得ない?