vua Ngô ba mươi sáu tàn vàng, chết xuống âm phủ chẳng mang được gì呉の王は36タンの金、死んで陰府に落ちれば何も持って行けない
掲載例人生であまり貪欲にしてはいけないと諭す。
原文は tàn(大傘)ですがtấn(トン)とするものもあるのでtấn(トン)にしました。
vua Ngô ba mươi sáu tấn vàng, thác xuống âm phủ chẳng mang được gì. chúa Chổm mắc nợ tì tì, thác xuống âm phủ kém gì vua Ngô.(CD)
※類句あり
[2585]
vắng sao hôm có sao mai今夜星がなくても、朝には星はある
掲載例夜の金星と朝の金星は同じ1つの星である。
誰かいなくなっていても他の人がいる。誰かいないことを怖れなくてもいい。
hôm maiは宵と夜明けと取りました。
類句
vắng trăng có sao vắng đào có lý月がなくても星がある、桃がなくても梅がある
vắng trăng thì đã có sao vắng hoa thiến lí có đào nhị non月がなくても星がある、梅の花がなくても青いめしべの桃がある
なんかいやらしいですね
[2562]
vàng thì thử lửa thử than chim kêu thử tiếng, người ngoan thử lời金なら火で試し炭で試し、鳥は鳴いて声を試し、賢い人は言葉を試す
人に言葉を慎重に言うように諭す。なぜなら話した後で人々は自分の性格を知られるから。
[2551]
vào lỗ hà ra lỗ hổng虫の食った穴に入り、空の穴を出て
掲載例お金を得るためにお金を使うので、節約はできない。
別の辞書では貧乏なので少しのお金が入ってもすぐ出て行くとなっています。
hàがbị hà đụcとなっていて、虫が食ったのが濁っているのかわかりません。
[2552]
vàng sa xuống giếng khó tìm, người sa lời nói như chim sổ lồng井戸に落ちた金は探すのに難しい、人から出た言葉はかごから逃げた小鳥のよう
話すときに慎重であるよう諭す。なぜなら誤ったことや悪いことを言ったら戻らないから。
[2549]
vàng thau lẫn lộn黄金と真鍮が混合している(区別できない)
掲載例鈍感でいいか悪いかわからないバカな人を批判する。
người đờiは鈍感で無能で単純な人だそうです。
[2550]
vàng đỏ, đen lòng người金の赤、人の心の黒
金銭が人の心に清潔な良心を持たせないことへの嘆き。
今日の漢越語:lương tâm良心
類句
vàng đỏ nhọ lòng son金が心を赤く汚す
[2547]
trới nào có phụ ai đâu, hay làm thì giàu có chí thì nênどの天にもその助け、よく働けば金持ちに、意志があれば成るでしょう
労働して気持ちを決めれば充分な生活ができる。
[2502]
trơ thổ địa何もない土地
お金を失った人。
ほかの辞書では、何かも失って、何も持っていない人
このthổ địa(土地、土地の神)がよく出てくるのですが、うまく訳せません。
[2493]
trong lưng chẳng có một đồng, có nói như rồng cũng chẳng ai nghe私の腰巾着には1ドンもなく、龍のように話したとて誰がそれを聞くでしょう
お金を重んじ貧乏人を軽蔑する心理を言う。
というかお金が無い人の嘆きですかね。
[2483]
tiêu tiền như ăn gỏi和え物を食べるようにお金を使う
無駄な支出を批判する。
日本なら湯水のようにですが、ベトナムはゴーイ(和え物)ですか。
類句
tiêu tiền như rácちりのようにお金を使う
[2394]
tiền vào nhà quan như than vào lò役人の家にお金を入れるのは、炉に炭を入れるが如し
役人は貪欲に賄賂を求める
類句
của vào nhà quan như than vào lò
[2386]
tiền vào nhà khó như gió vào nhà trốngお金を家にとどめるはむずかしい、まるで風を空の家にとどめられないように
掲載例貧乏になるとお金を持ってもすぐ使ってしまう。
[2385]
tiền tài nhân nghĩa tận金財で仁義が尽きる
信義が残らず金銭を重んじる時代を批判する。
今日の漢越語:tiền tài 金財
類句
tiền tài phá nhân nghĩa 金銭が仁義を壊す
[2382]
tiền rừng bạc bể森の金、海の銀
掲載例海の幸や森(山)の幸をもたらす土地と水の豊富さを言う。
[2381]