ăn bớt đọi, nói bớt lời 
食べるのは小さい茶碗、話すときは少しの言葉で

đọiはどんぶりの方言
食べるのは少ない方がいいし、しゃべるのも少ない言葉がいい
って、ベトナム人じゃなく日本人ですか?

類句など
ăn bớt bát, nói bớt lời 食べるのは少なく話すときは言葉を選んで
ăn nên đọi nói nên lời (Tục ngữ)  食べるのにどんぶり、話すのに言葉

Áo gấm đi đêm
立派な服で夜中に出かける

Áo gấmは中国服のような錦の服

立派な服を着たり、努力したりすることを、
他の人にわからないようにやる
でも意味がないとの意味だろうです
句の元になった三国志の故事があるようですが
三国志オタクでないのでわかりません!!

類句
Áo gấm mặc đêm 立派な服を夜中に着る

Ai khảo mà xưng
詰問しないのにだれが告白する

聞かれてもいないのに秘密を話してしまう

金雲翹
Nghĩ đà bưng kín miệng bình, Nào ai có khảo mà mình lại xưng?
ビンの口を押さえて考え、誰も強いていないのに告白するのか