Trăm voi không được bát nước xáo
100頭の象でも1杯のスープもできない

立派な約束や自慢をしても、実際はたいしたことがないこと
象ではスープが取れないって事ですかね  

類句
Ba voi không được bát nước xáo 3頭の象でも1杯のスープもできない
Mười voi không được bát nước xáo 10頭の象でも1杯のスープもできない

Trăm hoa đua nở
百花繚乱

たくさんの人々がそれぞれ競い合うように表現している様
これも、人ならどんなときに使うんでしょう?
現代なら美人コンテストですか?

Thân lừa ưa nặng
ロバは重いがいい
(ロバが重い荷物を運ぶようになっている)

愚かな人には、軽く言うとわからないので、強く言う
あるいは力で示した方がいいと言うことだそうです
昔なら言いそうですが、今はどんな時に使うんでしょうね

tát nước theo mưa
雨だれ(すくう、ぴちゃぴちゃ)は雨に従う

自分の利益のために、誰かや流れに追随すること
tát nước はすくう、ぴちゃぴちゃいうなどの意味があるので
ここでは雨だれにしました。

類句
té nước theo mưa
水滴は雨に従う

Ngang như cua
蟹のように頑固

かにの甲羅のようにかたくなに、自分の意見を曲げない人

ngang như cành bứa 野生のマンゴスチンの枝のように固い
※野生のマンゴスチン どんな味なんでしょう?
ngang như cua bò 赤い蟹のように固い
※ベトナムには脱皮したてを食べるソフトシェルがありますが
 赤くなるともう固いようです