漢越ことわざ成語辞典もまちがっているらしい

ことわざを翻訳するとき、漢語(中国語)からきたものは、なるべく漢字を載せるようにしているのですが、インターネットをみると明らかに違う漢語(中国語)も載っていて、いつも注意しています。

なぜかと思っていたのですがグエンバンカーンの「越漢成語俗語辞典」が違っているようです。ちがっているのか意味を載せたのかよくわかりませんが。

間違いを紹介するBáo Mới紙 現代教育のホームページ 写真も

"Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt - Hán" nhiều sai sót
Hoàng Tuấn Công


------
お願い1 もし内容に間違いを見つけたら、ぜひページ下部↓のコメントかメールでお知らせください。
Nếu bạn tìm thấy câu sai, xin vui lòng cho tôi biết.
mail: hoahue.nhat@gmail.com

お願い2 このページは無料の辞書ではありません。
ことわざの訳を引用するときは出典を明記するようお願いします。